イギリス貴族の爵位と序列は?英語と日本語の読み方も紹介

この記事はで読むことができます。

貴族が出てくるファンタジーでは、切っても切り離せない爵位と序列の関係性。

この記事ではより物語を楽しむために、現代イギリスの貴族について紹介しています。

アニメやマンガ作品で頻出のセリフ「Yes, my lord」の爵位ごとの表現も掲載しておりますので、お楽しみに。

注意

本記事はわかりやすさを第一に作成しています。

そのため、細かい解説(同一爵位内での格付けなど)はばっさりと切り捨てている点をご了承ください。

[sng_toc_insert]
目次

現代イギリスの爵位・称号と序列

現代のイギリスにおける爵位と称号は以下の通りです。

なお、貴族の爵位だけでなく、平民に与えられる称号も紹介しています。

もちろん、序列は貴族のほうが上です。

貴族

  1. 公爵(こうしゃく)
  2. 侯爵(こうしゃく)
  3. 伯爵(はくしゃく)
  4. 子爵(ししゃく)
  5. 男爵(だんしゃく)

平民

  1. 准男爵(じゅんだんしゃく)
  2. 騎士爵(きししゃく)

イギリス貴族の爵位5つ

各爵位の詳細について、序列の通り紹介していきます。

知っておくと便利

貴族の敬称は爵位名につける

例えば第18代ノーフォーク公爵エドワード・ウィリアム・フィッツアラン=ハワードの場合、ノーフォーク閣下となります。

ファミリーネームであるフィッツアラン=ハワードに「閣下」をつけて呼ぶことはありません。

公爵(こうしゃく)

公爵は、イギリス貴族の序列第1位にあたります。

英語
表記
Duke(デューク)
敬称日本語:閣下(かっか)
英語:Your grace(ユアグレース)
返答Yes, your grace(仰せのままに)
世襲
制か
世襲制

すべての爵位の中で、「閣下」と呼ばれる唯一の爵位です。

「閣下!」と呼びかけがあった時点で、そのキャラクターの爵位は公爵に確定するというのはおもしろいですね。

また同じ公爵の中でも、王族公爵臣民公爵という分類があり、王族公爵のほうが立場が上です。

侯爵(こうしゃく)

侯爵は、イギリス貴族の序列第2位にあたります。

英語
表記
Marquess(マーキス)
敬称日本語:卿(きょう)
英語:Lord(ロード)
返答Yes, my lord(仰せのままに)
世襲
制か
世襲制

ちなみにドイツの貴族制度にある辺境伯は、イギリスの侯爵と同等です。

伯爵(はくしゃく)

イギリスの第4代サンドウィッチ伯爵が考案したとされるサンドウィッチ

伯爵は、イギリス貴族の序列第3位にあたります。

英語
表記
Earl(アール)
※他国の伯爵はCount(カウント)と呼ぶ
敬称日本語:卿(きょう)
英語:Lord(ロード)
返答Yes, my lord(仰せのままに)
世襲
制か
世襲制

爵位の中で、一番古くに設立されたのが伯爵です。

「歴史はあるけれど貧乏な貴族キャラ」が伯爵であることが多いのは、この由緒正しいイメージからかもしれません。

子爵(ししゃく)

子爵は、イギリス貴族の序列第4位にあたります。

英語
表記
Viscount(ヴィカント)
敬称日本語:卿(きょう)
英語:Lord(ロード)
返答Yes, my lord(仰せのままに)
世襲
制か
世襲制

英語のViscountはvis=副、count=伯爵を意味することから、「副伯爵」というニュアンスがあります。

実際に伯爵の子供が子爵を賜るケースも多いそうです。

男爵(だんしゃく)

男爵は、イギリス貴族の序列第5位にあたります。

英語
表記
男性:Baron(バロン)
女性:Baroness(バロネス)
敬称日本語:卿(きょう)
英語:Lord(ロード/男性)・BaronessまたはLady(バロネス/レディ/女性)
返答Yes, my lord(仰せのままに)
世襲
制か
世襲制/一代限りの両パターンあり

称号としてのBaronessは、女性男爵と男爵夫人のどちらにも使われますが、敬称については違いがあります。

女男爵にはBaronessとLadyのどちらも敬称として使えますが、男爵夫人にはLadyのみが使える点に注意しましょう。

また男爵家には世襲制と一代限りの両方が存在しますが、どちらが上ということはなく、同列に扱われています。

平民に授与されるイギリスの称号2つ

平民に与えられる称号2つの詳細を紹介していきます。

知っておくと便利

平民の敬称はファーストネームかフルネームにつける

例えばカズオ・イシグロ氏の場合

  • サー・カズオ
  • サー・カズオ・イシグロ

のどちらかとなります。

「サー・イシグロ」は誤用ですので注意しましょう。

なお聖職者や、イギリス以外の外国人が叙勲される場合、SirまたはDameの敬称は使わないルールになっています。

准男爵(じゅんだんしゃく)

准男爵は平民に与えられる称号で、貴族の爵位も含めて数えると序列第6位にあたります。

英語
表記
男性:Baronet(バロネット)
女性:Baronetess(バロネテス)
敬称日本語:卿(きょう)
英語:Sir(サー/男性)・Dame(デイム/女性)
返答Yes,sir / dame(仰せのままに)
世襲
制か
世襲制

日本語での敬称は男爵までと同様に「卿」ですが、英語ではSirまたはDameに変わります。

また准男爵は子供が受け継げる、世襲制の称号です。

騎士爵(きししゃく)

騎士爵は平民に与えられる称号で、貴族の爵位も含めて数えると序列第7位にあたります。

なお、授与対象はイギリス国民だけでなく、外国人も含まれます。

日本人ではファッションデザイナーの三宅一生氏や、トヨタ自動車会長だった豊田章一郎氏などが授与されています。

英語
表記
Knight(ナイト)
敬称日本語:卿(きょう)
英語:Sir(サー/男性)・Dame(デイム/女性)
返答Yes,sir / dame(仰せのままに)
世襲
制か
一代限り

英語でKnightとされる騎士爵ですが、日本語訳が多いことも特徴です。

  • 騎士爵
  • 士爵
  • 勲功爵
  • 勲爵士
  • ナイト爵

民間団体がKnightに似た名称の民間称号を授与しているケースもあるため、混同しないよう注意しましょう。

よくあるQ&A

公爵以外の日本語での敬称はすべて「卿」でいいの?
女性も男性も爵位を持つ本人は、公爵以外すべて「卿」でOKです。
准男爵・騎士爵も、日本語にしてしまえば同様に「卿」です。
英語表記ではLordやSirを使い分けなければいけないため、物語の世界観にあわせて使い分けてみてくださいね。

まとめ

この記事では貴族の爵位・平民の称号と序列についてまとめました。

正しい情報を載せるために、調べた上で記事を作成しておりますが、誤りがありましたらコメント等でご指摘いただけると幸いです。

参考資料

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次